Unternehmenskommunikation schließt alle Zielgruppen mit ein. Hat ein Unternehmen Kunden oder eigene Standorte im Ausland, wird die strategische Unternehmenskommunikation multilingual. Das setzt eine enge Abstimmung zwischen Marketing, Vertrieb und (wenn vorhanden) auch der technischen Dokumentation voraus.
Die Zusammenarbeit mit muttersprachlichen Fachübersetzern erspart regionale, interkulturelle oder fachliche Fehltritte. Die zentrale Verwaltung des Sprach- und Übersetzungsmanagements gewährleistet einen optimalen Überblick und Konsistenz in allen mehrsprachigen Medien. Hier empfehlen sich externe Partner, die Übersetzungsspeicher, CAT-Tools und Redaktionssoftware zur Verfügung stellen. Dies ermöglicht eine einfache Verwaltung aller Dokumente und projektbegleitendes Terminologiemanagement – als effiziente Grundlage für Folgeprojekte und ein einheitliches Sprachmanagement weltweit.